Johdatus Kroatian Kieleen 10 Kielessä

Serbo-kroatia on täynnä ilmauksia, jotka sekoittavat ja harrastavat yhtä paljon. Kroatian kielet tarjoavat erinomaisen abstraktin tavan tarkastella todellisuutta. Lue lisää oppiaksesi tyypillisiä kroatialaisia ​​sanontoja ja sananlaskuja.

Pjevaš kao da ti je slon prdnuo u uho: Laulet kuin elefantti räpytti korvasi.

Kroatialaiset ylpeilevät mielikuvituksensa absurdit, varsinkin kun on kyse kirouksesta. Yleensä surrealistinen lause, sitä parempi. Tämä idiomi tarkoittaa periaatteessa sitä, että sinulla ei ole korvaavaa musiikkia. Ja mitään musiikillista kykyä lainkaan. Kiva!

Jättiläinen norsun perse | © in_Chilla / Flickr

Bacati kajmak u oči: heittää kerma silmiin

Kroatiassa, kun on ilmeistä, että joku valehtelee toiselle henkilölle, voit sanoa, että he heittävät kerman silmiin. Sen lähin suhde Englanti olisi "vetämällä villaa jonkun silmissä." Mikä ei kuulosta melko sotkeudelta.

Muda Labudova: Joutsenpallot tai "joutsenpallot"

Toinen loistava esimerkki surrealistisesta Kroatian kirouksesta, tämä ilmaus viittaa johonkin, mikä on mahdotonta. Englantilaiset puhujat ovat ehkä tuttuja termejä "bollocks". Onko joutsenilla jopa palloja?

Doće maca na vratanca: pussy kissa tulee pieni ovi

Tämä utelias idiomi tarkoittaa olennaisesti sitä, että "mitä tapahtuu, tulee ympäriinsä." Pussy kissa tulee pienelle ovelle. Tietenkin se tapahtuu.

Vihainen kissa / pieni ovi © Rachel Docherty / Flickr

Boli me kurac: munani sattuu.

Tämä ilmaisu tarkoittaa periaatteessa "en anna paskaa". Sen kuvitelluilla merkityksillä tarkoitetaan olemasta minkäänlaista emotionaalista tuskaa, absoluuttisen epämuodostuman kannalta.

Da vidimo čija majka musta vunu prede: me näemme, kuka äiti pyörittää musta villaa. "

Minusta kuulostaa noituus, mutta tämän ilmaisun juuret ovat paljon samoja kuin "perheen mustat lampaat". Yksi teoria on, että mustat lampaat nähdään arvottomina verrattuna niiden valkoisiin kumppaneihin, koska heidän fleecensa eivät sopineet värjäykseen.

Musta perheen lampaat © Mikael Tigerström / Flickr

Mi o vuku, vuk na vrata: Kun puhutaan susi, susi on kynnyksellä

Tämä idiomaattinen ilmaus ei ole miljoonan kilometrin päässä "puhumisesta perkeleestä". Sen käyttö on paljon samaa kroaatin kielessä; susi on kynnyksellä, kun joku ilmestyy keskustelun jälkeen.