10 Kiehtovia Korealaisia ​​Sanoja, Joilla Ei Ole Englantilaista Käännöstä

Joskus meidän on käännyttävä muille kielille etsimään täsmällistä sanaa, jota etsimme. Kymmenen korealaisen sanan ikäisistä termeistä, jotka määrittävät kulttuurisen identiteetin tunteen tulkintaan käytettyyn nykyaikaiseen slangiin, ei ole suoraa englanninkielistä vastaavuutta, vaan ne ovat varmasti kannattamia.

눈치 - Noon-chi

Merkitys: Tätä termiä käytetään kuvaamaan taidetta, joka on sopusoinnussa jonkun toisen tunteiden, ajatusten ja tunteiden kanssa, jotta voidaan mitata ja reagoida tilanteeseen. Joku hyvällä keskipäivän chi osaa lukea toisten kehonkieltä tai äänensävyä ymmärtääkseen heidän todelliset tunteensa. Vastaavasti, joku huono keskipäivän chi sanotaan puuttuvan tahdikkuutta tai havainnointitaitoja.

Jokainen, jolla on hyvä noon-chi, voi helposti lukea muita. | © KoreaNet / Flickr

한 - Han

Merkitys: Tämä ajatus, jota pidetään usein Korean ainutlaatuisena, hän on kollektiivinen surun ja sortamisen tunne. Se on kulttuurinen käsite, joka voidaan kuvata maan laajalle hyökkäyksille ja muiden maiden hyökkäyksille. Usein vaikea kääntää, Los Angeles Times kuvailee hän olla "amorfisena käsitteenä rakkaudena tai vihauksena: voimakkaasti henkilökohtainen, mutta silti kannattava kollektiivisesti, kansallinen soihtu, kärsimyksen tunnusmerkki, joka on kimmoisa."

정 - Jeong

Merkitys: Vaikka hän kuvaa korealaisten erityistä kärsimystä ja uhripeittoa, Jeong on maan suppeasti todellinen ja ainutlaatuinen sosiaalisen relaatiolainan muoto. Joskus käännetty "harmoniaksi" tai "rinnakkaiseloksi", sen määritelmä on paljon monimutkaisempi. Niin paljon, että korealaisilla on usein vaikeuksia määritellä sanaa. Yksinkertaistetusti, Jeong viittaa emotionaalisiin ja psykologisiin siteisiin, jotka liittyvät Korean kollektiiviseen yhteiskuntaan; se läpäisee kaikki tasot, dissecting maailma eri asteina Woo-ri (me vastaan ​​he.

Fanit piristävät Koreassa Incheon Aasian kisoissa © KoreaNet

답 정너 - Dab-jeong-neo

Merkitys: Tämä äskettäin luotu korealainen sana määritellään tilanteeksi, jossa joku kysyy kysymystä, mutta on jo päättänyt vastauksen, jonka he haluavat kuulla. Esimerkiksi mies voi löytää itsensä a DAB-Jeong-neo kun hänen tyttöystävänsä kysyy: "Onko minun perseeni iso näissä farkuissa?"

효 - Hyo

Merkitys: Liittyy Korean kulttuuri-käsityksiin, hyo merkitsee tiukkaa velvollisuutta ja vastuuta lapset joutuvat maksamaan vanhempiaan aina, vaikka se merkitsisi lasten suuria uhrauksia.

Perhe juhli isoisänsä syntymäpäivää. | © Jinho Jung / Flickr

엄친아 - Eom-chin-a

Merkitys: Korean äitien tiedetään olevan kilpailukykyinen ja usein vertaa lapsiaan ystäviensa jälkeläisiin. Kirjaimellisesti merkitys "äidin ystävän poika" EOM-leuka-a käytetään kuvaamaan henkilöä, joka on menestyneempi tai ammattitaitoisempi kuin sinä - minkä tyyppinen henkilö, äitisi, olisi negatiivisesti verrattava sinua, jotta kannustettaisiin työskentelemään kovemmin. "Minan poika sai suoran A: n kokeet. Miksi et voi ?! "

답답해 - Dab-dab-hae

Merkitys: Vaikka DAB-DAB-hae on useita erilaisia ​​merkityksiä, kuten "tukkeutuneita" tai "tukahduttavia", sitä käytetään usein kuvaavammin kuvaamaan turhautumisen aiheuttamia tukehtumisilmiöitä tai kyvyttömyyttä puhua tai toimia vapaasti. Esimerkiksi joku jumissa sseom-ta-da (ks. alla) DAB-DAB-hae. Ei ole yllättävää, se on termi, jota käytetään usein sekä K-draamoissa että K-pop-kappaleissa.

Dab-dab-hae: turhautumisen aiheuttaman tukehtelun fyysinen tunne © Kenzle / Flickr

썸 타다 - Sseom-ta-da

Merkitys: Tiedätte, että epävirallinen dating -tapa, jossa olet tavannut toisiaan rennosti, mutta et ole vielä määrittänyt suhdetta? Tällaisessa tilanteessa korealaiset viittaavat siihen sseom-ta-da. Se tarkoittaa sitä sseom (otettu englanninkielisestä sana "jotain") on käynnissä ja se todennäköisesti Ta-da tai "mennä pitkin", kunnes se kehittyy johonkin vakavampaan.

띠 동갑 - Ttee-dong-kab

Merkitys: Kiinalainen Zodiac perustuu kaksitoistavuotiseen sykleeseen, ja joka vuosi kyseiseen sykliin liittyy tietty eläinmerkki. Jokaisella eläimellä on tiettyjä piirteitä, ja uskotaan, että kyseisenä vuonna syntyneellä henkilöllä on samat piirteet. Termi ttee-dong-KAB käytetään kuvaamaan kahta henkilöä, joilla on sama eläintunnus. Joten esimerkiksi joku syntynyt vuonna 2000 - kiinalainen vuosi lohikäärme - olisi ttee-dong-KAB K-pop-tähdillä Nickhyun ja G-Dragon, jotka syntyivät 1988: ssä.

Kiinan Zodiac Patsaat - Soul | © TravelingOtter / Flickr

내숭 - Nae-soong

Merkitys: Tämä termi viittaa jollekulle, joka on väärennös ja jota käytetään usein kuvaamaan naista, joka toimii ujo tai naiivia toisten ympärille - erityisesti miehet - palaa sitten takaisin normaaliin itselleen, kun he eivät ole ympärillä.